【遺言の話題】「愛犬と一緒に埋葬を」元気だった犬、遺言に従って安楽死させられる
死んでから埋葬じゃないの?
安楽死させて埋葬www
「愛犬と一緒に埋葬を」 元気だった犬、遺言に従って安楽死 米
(CNN) 米バージニア州で、自分が死んだら愛犬を一緒に埋葬してほしいという故人の遺言に従って、元気だった飼い犬が安楽死させられた。
シーズーのミックス犬「エマ」は、飼い主の女性が死去したことを受けて3月8日に同州チェスターフィールドの保護施設に預けられた。
同施設はそれから2週間の間、遺言執行者と交渉を続け、エマを譲り受けて里親を探したいと申し出ていた。
この犬であれば里親は簡単に見つかると判断していたという。
しかしチェスターフィールド警察によると、遺言執行者が3月22日にエマを引き取るため同施設を訪れた。
施設側は、エマを譲渡してほしいと再度持ちかけたが、遺言執行者は応じなかった。
エマは地元の動物病院へ連れて行かれて安楽死させる処置が行われ、バージニア州の施設で火葬された。
骨壺(こつつぼ)に収められた遺灰は遺産管理人に返還された。
(以下略、続きはソースでご確認下さい)
CNN.co.jp 2019.05.23 Thu posted at 12:25 JST
https://www.cnn.co.jp/usa/35137378.html
中国と変わらんな
【米国】「愛犬と一緒に埋葬を」元気だった犬、遺言に従って安楽死させられる
日本も卑弥呼が死んだとき何人も殉死させられてるぞ
日本でももの扱いだけどな。
流石に人相手なら無理だろ。
ペットは法律上モノ扱いだから
さすがに娘さんが亡くなるまで待ってくれるだろうなあ
この執行者なら殺人までやったりしてw
執行したのは動物病院の奴な。
殉死かよw
つかこれ「犬が死んだら」って話じゃねーの?
殺して連れていかせてくれ
では無いような
[ad]
殺すことなんか望む飼い主がいるか
>>22
いる。
欧米の伝統的価値観では普通にいる。
たぶんそれが正解だと思う
日本人が日本人の価値観でどうこう言っても無意味
残念な話だな
「なんか間違ってね?」
って言い出さなかったのかね?
あたしがいなくなった世界で生きるなんてあの子が可哀想だ
うん、キチガイだね
ああそういう事か。
子供を道連れに心中するクソ野郎と同じ理論だな。
ガブッ!
愛犬の命を人間の身勝手で奪ったことには変わりない
「今後、犬が寿命を全うして亡くなった時には自分のお墓に一緒に入れてね」
って意味じゃないの?
執行人が意味取り違えてるだけの話じゃないの?
多分そうだろうな
さっさと殺して埋めちゃったらいいやんという感じ
パトラッシュは働かされもともと弱っていた犬
ネロのおかげでよくなり仕事できるようになっただけやで
ネロは自分は死ぬ気だったがパトラッシュは友達のとこに預けた
しかしパトラッシュはネロのところにいき力尽きた
ネロもパトラッシュも弱っていたします食べ物もなかったやないかな
ベルギー人に言わせたらこんなひどいことせんもんといいながら
観光につかっている
リヤカー乗って天国行く構図がよかった
貧乏人は所詮貧乏のまんま死んでも続くんだなって笑いながら見てた
ネロの最後の言葉は名言
遅かったな、だが大義である
死ぬまで面倒見てから埋葬ってのも遺族にとっちゃ迷惑な話だな
死後のペットの世話のあてがない人はペット飼っちゃダメってことだな
里親に譲る条件にするだけで済むんじゃないかな
遺言を曲解して一気にカタつけたって見方もありそう
[ad]
執行人が誤解したとかアスペだとかじゃなく、明確に安楽死させて一緒に埋葬してくれという遺言だよ
Emma, a healthy Shih Tzu mix, was euthanized to fulfill her late owner’s dying wish that the dog be put down — and then laid to rest with her.
怒れエンマちゃん
マジかよ
地獄に落ちろだな
じゃ、しゃーない
よそのやつに扱われたくもなかったんだろう。
それもペット愛(下等動物に限る)
こんなはっきり書いてあるのかw
なんで直訳しないんだろうな
>>278
Emma, a healthy Shih Tzu mix, was euthanized to fulfill her late owner’s dying wish that the dog be put down — and then laid to rest with her.
健康なシーズーのミックスであるエマは、飼い主の亡くなった犬を倒したいという願いを満たすために安楽死させました。
ちょっと意味がわからない
>>377
euthanized
安楽死を意味する動詞があるんだな、英語には
語義的には「良い死」で尊厳死とするほうが正しそうだけど
事実上は苦しみの少ない死に方のことをこう呼ぶんだから安楽死と訳していいんだろうね
遺言書にはっきり書いてあるなら守らなくてはならない、もし約束破って新しい飼い主を見つけたら、その飼い主が遺言書の請負人や遺族から訴えられたり、請負人が訴えられたり、アメリカは裁判大国で訴訟おこされたら厄介だしな
遺言書にその辺もかいてあったんだろう
遺言書に安楽死させろと書いてあったんだって
>>402
Emma, a healthy Shih Tzu mix, was euthanized to fulfill her late owner’s dying wish that the dog be put down — and then laid to rest with her.
that the dog be put downというdying wish (遺言)を守るためにwas euthanized 安楽死させられた
遺言に「安楽死させろ」という文言があったのかどうか、この記事ではわからないね
なんで?
「dying wish that the dog be put down — and then laid to rest with her.」って書いてあるじゃん
自然死した後にという意味だったかもしれないからね
be put down が?そのものずばり「安楽死させる」、だよ
単に「(地面などに)置く」という意味だろ
どうやって置くのかは明記されてない
>>526
https://ejje.weblio.jp/content/be+put+down
安楽死させるなんて意味ないが
>>583
https://ejje.weblio.jp/content/put+down
あるじゃねえか
put down で(動物を)安楽死させる
マジで飼い主がやばい奴だったか
>>278
>the dog be put down — and then laid to rest with her.
調べたらput downに「(老犬などを)片付ける、殺す」って意味があるんだな
>>534
逆に言うと、put downという平易な表現に
動物を安楽死させるという意味があるほどに
普通の行為(だった)ということだろうね。
少なくとも昔は。
>>354
簡単に言うと、
動物愛護法というのは動物が虐待されることが
社会の風紀を乱したり公衆に嫌悪感を与えたり
あるいはその残酷行為が人に及びうるから
動物虐待行為を処罰の対象とするのであって
「動物の生命身体そのもの」を保護法益とするわけではない。
つまりだ、自分の飼い犬を殺処分すること自体は
自分の所有物の処分と同じで、その殺処分が
上記で列挙したような社会的法益を損なうとか
人に対する危害に発展しかねないような行為に
よるものでない限りは実質的しょばつ理由はないということだろう。
日米の違いはあるだろうが基本的な考えは同じだと思う。
>>387
なるほど、それは理解できる
でも、生きている飼い主が自分勝手な理由で飼い犬を殺したらやっぱり愛護法でしょっ引かれると思うんだが、
(なぜなら、社会の風紀を乱したり公衆に嫌悪感を与えたりその残酷行為が人に及びうるから)
遺言だとなぜ同じ判断にならないんだろうな
向こうの感覚はわからんけど、少なくともこの記事を読んだ日本人の多くは嫌悪感を感じてると思うし
ニュースになってるんだから大半の人は驚いてるんだろう
安楽死についても下の方に州法が説明してあったし
なんてところがデフォだと思うが・・・あっ💡!!
勘のいい子は嫌いだよ
犬が死んだ時は自分も安楽死させて、一緒に埋めてくれって言われてたんでそのとおりにしたんだろ
可愛がってたペットが元気なのに
安楽死させてくれなんて飼い主が言うかね?
遺言状の言葉が足りてない気がする
愛犬が死んだら、私と一緒のお墓に入れてください。だよね
泣かないうちにそっと棚に戻し、その場を立ち去る。
ディスカッション
コメント一覧
まだ、コメントがありません